Уважаемые клиенты! График работы пункта выдачи, а также службы поддержки на майские праздники: 27.04 9:00-17:00, 28.04 - 01.05 выходные дни, 2.05- 08.05 в обычном режиме,
9.05 - 12.05 выходные дни, далее в обычном режиме. Поздравляем с наступающими праздниками!
Если поиск не дал результатов, то повторите попытку. Извините за временные неудобства.

Профессия: переводчик - Ремигиуш Бодзента

5

4 оценки Кешбэк 25 монет

2 594 ₽

Доставка: от 990 ₽

Купили 1 раз

В наличии 75 штук

Купили 1 раз

В наличии 75 штук

Профессия: переводчик - Ремигиуш Бодзента

Кешбэк 25 монет

5

4 оценки

2 594 ₽

Доставка: от 990 ₽

Характеристики
Артикул
11808495742
Состояние
Język publikacji
Tytuł
Zawód: tłumacz. Wszystko, co trzeba wiedzieć, żeby zostać tłumaczem pisemnym.
Autor
Remigiusz Bodzenta
Nośnik
książka papierowa
Okładka
twarda
Rok wydania
2022
Wydawnictwo
Liczba stron
220
Szerokość produktu
22 cm
Wysokość produktu
15.5 cm
Описание

Książka Zawód: tłumacz! Jedyna taka na rynku: obszerna i wyczerpująca – nie żadna broszura reklamowa! Książka dla osób, które są zainteresowane tłumaczeniem tekstów.

Piękne wydanie w twardej oprawie znakomicie prezentuje się na półce.

Książka drukowana:

  • 220 stron czystej wiedzy
  • Oprawa twarda
  • Format 155 × 220 mm
  • Kolorowe ilustracje
Zawód: tłumacz - Remigiusz Bodzenta
Zawód: tłumacz - Remigiusz Bodzenta Nośnik książka papierowa

Dla kogo jest książka Zawód: tłumacz?

  • Dla osób, które chcą „ruszyć z kopyta” i zacząć tłumaczyć.
  • Dla osób, dla których oficjalna edukacja językowa/tłumaczeniowa jest niewystarczająca.
  • Dla osób, które chcą poznać tajniki pracy tłumacza pisemnego.
  • Dla osób, które chcą wyeliminować ze swoich tłumaczeń podstawowe błędy.
  • Dla osób, które chcą rozpocząć tłumaczenie w programach CAT.
  • Dla osób, które chcą się przygotować do napisania testu tłumaczeniowego w ramach ubiegania się o pracę w biurze tłumaczeń.
  • Zarówno dla osób płci męskiej, jak i żeńskiej.

To książka, którą sam chciałbym przeczytać przed kilkoma laty. Dzięki zawartym w niej informacjom z pewnością nie popełniłbym wielu niepotrzebnych błędów, starając się o pracę w zawodzie tłumacza pisemnego.  Najważniejszym celem tej książki jest przekazanie niezbędnych informacji na temat tego zawodu wszystkim tym, którzy noszą się z myślą o rozpoczęciu kariery w branży tłumaczeniowej, ale nie wiedzą, jak się do tego zabrać, a ponadto mają co do tego pewne wątpliwości. Jestem przekonany, że po przeczytaniu tej książki wszystkie wątpliwości zostaną rozwiane.

Dzięki tej książce:

  • Dowiesz się, czy praca tłumacza pisemnego jest dla Ciebie.
  • Poznasz obszary zatrudnienia tłumaczy pisemnych.
  • Dowiesz się, co to są fuzziki, setki i repety.
  • Poznasz elementy, które zapewnią zadowolenie Twoich klientów.
  • Poznasz elementy wpływające na zwiększenie jakości tłumaczenia.
  • Poznasz najpopularniejsze programy CAT oraz ich wybrane funkcje.
  • Postawisz pierwsze kroki na drodze do pracy w zawodzie tłumacza pisemnego.
  • Poznasz elementy pomagające w zaliczeniu testu tłumaczeniowego podczas starania się o pracę w biurze tłumaczeń.
  • Zgłębisz tajniki pracy weryfikatora tłumaczeń.
  • Dowiesz się, jakie są konsekwencje przygotowania słabej jakości tłumaczenia.
  • I wiele więcej.
Zawód: tłumacz - Remigiusz Bodzenta Gatunek Filologie, językoznawstwo

Spis treści:

Rozdział 1: Podstawowe informacje dotyczące zawodu tłumacza pisemnego

  • Mity na temat pracy tłumacza pisemnego
  • Moja droga do zostania tłumaczem pisemnym
  • Dla kogo jest praca tłumacza pisemnego?
  • Czynniki predysponujące do wykonywania tłumaczeń pisemnych
  • Praca tłumacza pisemnego a studia językowe
  • Poziom biegłości językowej tłumacza tłumaczącego na język polski
  • Specjalizacje tłumaczeniowe
  • Gdzie tłumacz pisemny może znaleźć zatrudnienie?
  • Zarobki tłumaczy pisemnych
  • Najczęstsze zadania zlecane tłumaczowi pisemnemu

Rozdział 2: Specyfika pracy tłumacza pisemnego

  • Praca w biurze tłumaczeń vs praca jako wolny strzelec
  • Freelancer – formy rozliczania
  • Obowiązki wolnego strzelca
  • Codzienne trudności w pracy tłumacza pisemnego
  • Organizacja własnej pracy

Rozdział 3: Kwestie, z którymi każdy tłumacz pisemny musi być zaznajomiony

  • Podstawowe informacje na temat technik tłumaczeniowych
  • Pojęcie ekwiwalencji
  • Etapy tłumaczenia
  • Tłumaczenie monolingwalne, bilingwalne…
  • Zbitki słowne
  • Mniej (często) znaczy więcej
  • Błędy w tekście źródłowym
  • Czynniki wpływające na zadowolenie klienta

Rozdział 4: Elementy wpływające na jakość tłumaczenia

  • Wyznaczniki dobrego tłumacza
  • Niechlujność tłumaczenia
  • Styl językowy
  • Szyk zdania
  • Zmiana konstrukcji zdania
  • Powtórzenia
  • Stosowanie synonimów
  • Fałszywi przyjaciele tłumacza i wieloznaczność słów
  • Matematyka w tłumaczeniach
  • Częste błędy tłumaczeniowe

Rozdział 5: Programy i narzędzia wykorzystywane w pracy tłumacza pisemnego

  • Programy CAT
  • Najpopularniejsze programy CAT
  • Wybrane funkcje programów CAT
  • Nowe, fuzziki, setki, repety…
  • Statusy segmentów
  • Praca na projektach
  • Inne programy wymagane w pracy tłumacza pisemnego
  • Narzędzia i słowniki online wspierające proces tłumaczenia

Rozdział 6: Pozostałe informacje

  • Jak zacząć?
  • Odrzucanie zleceń
  • Zobowiązanie do zachowania poufności i niepowodowania konfliktu interesów
  • Linie projektowe
  • Niejasności
  • Konsekwencje błędnego / słabej jakości tłumaczenia
  • Słuszność tłumaczenia
  • Weryfikator – specyfika pracy
  • Ocena tłumaczenia i przekazywanie tłumaczowi informacji zwrotnej
  • Elementy pomagające w zaliczeniu testu tłumaczeniowego
  • Co, jeśli agencja nie odpowiada?

Dodatek: Tips and Tricks

Этапы нашей работы

Выбираете товары
и оплачиваете заказ
в личном кабинете
Заказ приходит на склад
в Польшу. Проверяется, бережно упаковывается
и готовится к отправке.
Отправляем заказ к вам
вместе с трек-номером,
который вы получите по СМС
Забираете посылку через
10-15 рабочих дней на почте
или у курьера

Способы оплаты

  • Банковской картой
Общий рейтинг
4
0
0
0
0
5/5
4 оценки
Наверх